Petőfit fordító bolgár költő szobrával bővült a kiskőrösi műfordítói park
2025. május 18. 16:04

A Petőfi Sándor verseit is fordító bolgár Petar Alipiev portréjával bővült a kiskőrösi Petőfi Műfordítói Szoborpark a Városalapítók Napja és Országos Rétesfesztivál programsorozat keretében - közölte a Petőfi Szülőház és Emlékmúzeum vezetője az MTI-vel.

Filus Erika múzeumigazgató elmondta: a jelenleg húsz külföldi Petőfi-fordító büsztjét egybegyűjtő kiskőrösi szoborkert az Országos Petőfi Sándor Társaság kezdeményezésére alakult 1985-ben. A park azóta folyamatosan bővül, "hangsúlyozva a költő világhírnevét" - tette hozzá.

Mint kiemelte: az Alyosha Kafedzhiyski szobrászművész által bronzból készített, 34-40 centiméter magas Petar Alipiev-portré mind formájában, mind tömegkezelésében "izgalmas és feltűnő darab". Megmunkálását és méretét tekintve is kiemelkedő helye van a parkban.

"Külön előnye, hogy nem egy hagyományos portré, hanem egy önmagában álló fej, mely utalás is lehet arra a szellemi munkára, amit egy műfordító végez" - fogalmazott.

Filus Erika arról is beszélt, hogy a szoboravatáson jelen volt és beszédet mondott Christo Polendakov, a Bolgár Köztársaság magyarországi nagykövete, Miskédi Szandra, a szófiai Liszt Intézet igazgatója, valamint Antoaneta Alipieva, a fordító leánya és családja. Részt vett a rendezvényen továbbá a budapesti Bolgár Kulturális Intézet igazgatója, Plamen Pejkov is.

"Petőfi Sándor költészete által összeköt nemzeteket, nemzetiségeket, a park pedig alkalmas arra, hogy egymástól távol lévő országok szoros kulturális kapcsolatot alakítsanak ki egymással" - idézte Domonyi László Kiskőrös polgármester gondolatait a múzeumigazgató.

Az avatáson elhangzott, hogy Petar Alipiev nem egyedül képviseli Bulgáriát a szoborkertben, hiszen a honfitársa, Ivan Vazov szobra az elsők között került oda, és a szintén bolgár költő, prózaíró, műfordító Atanasz Dalcsev portréját 1999-ben helyezték el költőtársai között.

Petar Alipiev a 20. század második felének egyik legsikeresebb bolgár dalszöveg írója. Irodalmi szerkesztőként is dolgozott, utolsó éveiben számos világköltészeti szerző, köztük Petőfi Sándor műveit fordította anyanyelvére.

Fejszobrát, a bulgáriai Várna városi tanácsa adományozta Kiskőrös önkormányzatának Petőfi Sándor születésének 200. évfordulójához kapcsolódóan.

MTI
Címkék:
  • Tiszta vizet a fejekbe!
    Ha túl sok a „zöld” erőmű, a borotvaélen táncoló energia egyensúly felborulhat, és az áramszolgáltatás lavina szerűen összeomolhat. Márpedig a modern civilizáció az elektromosságra épül. Áram nélkül leáll az Internet és a számítógép, nem működik a TV, a rádió, a telefon, nem lehet bank kártyával fizetni, leállnak a szivattyúk, nem lehet benzint tankolni, és előbb utóbb már víz sem jön a csapokból.
  • Ukrajnát Oroszországgal együtt kell fölvennünk az EU-ba
    Nemcsak Európa békéjét, hanem a világbékét is előmozdítaná, ha Ukrajnával együtt Oroszországot is felvennénk az EU-ba. Ehhez azonban nemcsak a kijevi korrupciót, hanem a brüsszeli korrupciót is föl kellene számolni.
  • Orbán Viktor: ma Ukrajna uniós tagsága a legnagyobb veszély
    Nem akarjuk, hogy belerángassanak bennünket a háborújukba, hogy tönkretegyék a gazdáinkat, hogy Európa legbiztonságosabb országából maffiafészket csináljanak, és nem akarjuk, hogy a magyarok pénze Brüsszelen keresztül hozzájuk kerüljön. "Nem, nem és nem" - hangoztatta a kormányfő.
  • XIV. Leó: hitetek és örömötök szolgája akarok lenni
    Pétert feladata, hogy "jobban szeressen" és életét adja a nyájért. Szolgálatát éppen ez az áldozatkész szeretet jellemzi, tekintélye nem más, mint Krisztus szeretete. Nem lehengerléssel, vallási propagandával vagy hatalmi eszközökkel kell megragadnia a többieket, hanem mindig és csakis azzal a szeretettel, amelyre Jézus adott példát - jelentette ki XIV. Leó.
  • Szélsőbalos keretlegények az MCC Brüsszel ellen
    A múlt század húszas, harmincas éveit idéző erőszak zajlik egy brüsszeli magyar szellemi központ ellen. A szélsőbal keretlegényei a fenyegetések után fizikai erőszakot is alkalmaznak.
MTI Hírfelhasználó